Wir wollen keine teinenkrommende Dingen auf teevee
Nooit gedacht dat ik ooit nog een stukkie over Barry Atsma zou schrijven. Nee, hij lijkt me best aardig, hoor. Maar hij krijgt al aandacht genoeg: je moet tegenwoordig best je best doen om naar een Nederlandse film te gaan waar hij NIET in speelt, tenslotte. En nu is vriend Barry dus ook al internationaal aan het gaan: hij speelt de hoofdrol in de Duitse serie Bad Banks.
Maar eigenlijk gaat dit stuk helemaal niet over hem – al speelt hij hierin wel de euh … hoofdrol. Het gaat meer over de NPO, u weet wel, onze nationale publieke omroeporganisatie. Die heeft namelijk iets ludieks bedacht. Iets waar we met heel Nederland op zitten te wachten. De Duitse serie waarin vriend Barry speelt is aangekocht, und jawohl, Barry mag zijn eigen rol in het Nederlands inspreken. Juist ja. Nasynchroniseren.
Nu weet ik niet hoe vaak jij al gelachen hebt om een Amerikaanse film op een Duitse zender, waarin die lippen maar blíjven bewegen nadat de gesproken zin al is afgelopen, maar ik kan dat niet meer op een hand tellen. Of eigenlijk, het is tenenkrommend. ALTIJD. Daarnaast is het niet luisteren naar vreemde talen ook nog eens slecht voor ons taalgevoel. Maar bovenal is nasynchronisatie een stuk duurder dan ondertitelen: dat moet immers met diverse stemacteurs, in zo’n dure opnamestudio (dagprijzen zijn dat, hoor), en er is ook nog zeer precieze vertaling nodig omdat het aantal lettergrepen moet kloppen. (Komt dat beeld van die sheriff die met z’n mond doorbeweegt terwijl zijn stem al gestopt is weer bij me naar boven …) En dat terwijl dezelfde NPO ontzettend aan het bezuinigen is en ervoor kiest om gedegen programma’s te deleten. (Zoals Brandpunt Plus, dat vast dat budget wilde hebben om de bijzondere uitspraken van minister Blok in perspectief te plaatsen …) En het stomme is, ondertitelen moet de NPO tóch, zodat slechthorenden en doven ook die film kunnen volgen.
Maar blijkbaar vindt de NPO die dubbele lasten nog steeds een goed idee. Nederlandse nieuwssites brachten het in deze komkommertijd groot. Met koppen als ‘NPO gaat met Barry Atsma voor het eerst serie nasynchroniseren’ of ‘Primeur: Barry Atsma synchroniseert eigen rol in Duitse serie na’. De NOS deed dat beter. Die stelde meteen DE VRAAG in de kop. ‘Waarom synchroniseert Barry Atsma zichzelf na?’ Een paar deskundigen zeggen er vervolgens wat over, maar niemand kon een echt antwoord geven.
Nou, dan kan het maar twee dingen betekenen: óf het Duits van Barry was tenenkrommend. Of het is een ordinaire marketingstunt die in bezuinigingstijden flink misplaatst is. Wat denk jij?
PS. Jaja, een argument vóór nasynchronisatie zou kunnen zijn om de (te flinke groep) laaggeletterden te bedienen. Maar ik denk maar simpel: vriend Barry heeft gelukkig nog zo’n slordige 3948 films aan z’n Nederlandse broek hangen. Kies je die. En stoppen we dat geld van die nasynchronisatie in de broodnodige onderwijskant.
Door: Beatrijs Bonarius
Beatrijs Bonarius is tekstschrijver & eindredacteur. Een mediavreter, zoals ze zelf zegt. Met een vrolijke, scherpe blik – en dito toetsenbord – kijkt ze voor Franska naar de actualiteit.
Leestip
Heb jij de kerstboom al staan?
Heb jij de kerstboom al staan?
Nee joh, dat kan toch pas na Sinterklaas? 61%, 22 votes
22 votes61%
22 votes
Mij niet gezien, ik houd niet van kerst. 28%, 10 votes