Deze woorden heeft de Nederlandse taal nodig

 

Waarschijnlijk zullen velen het met me eens zijn: Nederlands is niet per se de mooiste taal ooit.

 

 

 

Sterker nog, ik vind het allesbehalve charmant klinken. Of vrouwelijk. Of elegant. We klinken nog niet zo boos als het Duits, maar echt zachtaardig is anders. Persoonlijk vind ik het Engels dan wel weer echt heel mooi — en heb ik het idee dat je je veel beter en mooier kan uitdrukken in die taal. In het Italiaans idem dito. Frans is natuurlijk de taal van de liefde (typisch dat ik als 32-jarige vrijgezel met een talenknobbel juist die taal er écht niet in krijg) en klinkt zo heerlijk zangerig. Maar los van de intonatie en manier van spreken gaat het natuurlijk om de woorden. En ook daar schort het wel een beetje aan in het Nederlands.

 

Check onderstaande woorden maar: kunnen we die alsjeblieft ook zo snel mogelijk in het Nederlands krijgen?

 

1. Kuchisabishii (Japans): wanneer je geen honger hebt, maar eet omdat je mond eenzaam is

 

2. Chi Ku (吃苦) (Chinees): om ‘bitterheid te eten’, oftewel veel dingen te kunnen meemaken zonder een bitter persoon te worden

 

3. Pochemuchka (Russisch): een persoon die altijd teveel vragen stelt

 

4. Koi no yokan (Japans): het gevoel als je iemand voor het eerst ontmoet en het idee hebt verliefd op ze te gaan worden

 



5. Tsundoku (Japans): een werkwoord dat ernaar refereert een boek te kopen dat je vervolgens nooit gaat lezen

 



6. Verschlimmbesserung (Duits): een poging tot verbetering dat het averechtse effect heeft

 

7. Backpfeifengesicht (Duits): een gezicht dat een klap nodig heeft

 



8. Gigil (Filipijns): de drang om iets te knijpen of knuffelen dat onweerstaanbaar schattig is

 

 

 

Door: Wieke Veenboer

Wieke Veenboer woont in Amsterdam. Ze is een graag geziene gast in de Amsterdamse horeca en probeert af en toe zelf een keukenprinses te zijn. Ze houdt van reizen, verslindt boeken maar speelt ook Netflix uit.

Afbeelding van Wieke Veenboer